21 февраля отмечается Международный день родного языка. На встрече со школьниками – авторами лучших сочинений на тему: "Россия, устремленная в будущее", состоявшейся 11 января, Президент Российской Федерации В.В. Путин отметил, что "русский язык чрезвычайно важен и для русских людей, и для представителей других этносов, национальностей, проживающих на территории страны, потому что русский язык естественным образом выполняет уникальную роль – роль межнационального общения. Это действительно то, что объединяет нашу страну".

Как овладеть русским языком в совершенстве? Как стимулировать мигрантов к изучению русского языка? Какие исследования и методики преподавания наиболее актуальны? Какие проекты, направленные на популяризацию русского языка, существуют?

На эти и другие вопросы ответил в ходе онлайн-конференции проректор по науке Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина Михаил ОСАДЧИЙ.

ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ

Семён Мельников
Насколько верно распространенное утверждение, что русский язык – один из самых сложных для изучения?
Михаил Осадчий
Это суждение неверное, поскольку не бывает языков объективно сложных или объективно простых. Все языки по-своему просты и сложны. Всё зависит от того, какой язык для нас, изучающих иностранный язык, является родным. Если для меня родной язык – русский, то, например, польский или болгарский мне будет учить проще, чем китайский. Если мой родной язык – датский, то немецкий и шведский мне проще будет изучать, чем, например, испанский. Это типологическая близость языков – она имеет большое очень значение, когда мы субъективно пытаемся разобраться, какой же язык нам проще или ближе.
Кроме того, есть и индивидуальные склонности человека. Например, есть люди, которые более логично мыслят, более структурированным сознанием обладают. Им гораздо легче даются языки агглютинативного типа, где нет развитых систем словоизменения, склонения как в русском языке, где всё очень четко, где структура предложения единая, она жестко задана, она не варьирует практически. Вот таким людям подходят в большей степени языки вроде английского, например (там в меньшей степени это развито). А вот люди с более творческим, гуманитарным мышлением, наверное, проще будут осваивать русский язык, вообще все флективные языки с выраженной тенденцией фузионной, где и порядок слов можно менять, где все слова подстраиваются друг под друга, где какой-либо компонент значения может в предложении повторяться несколько раз. Например, в предложении "В комнату вошла красивая девушка" я три раза подчеркнул женский род, а в английском языке так не нужно делать. Ну и так далее. Но всё это, знаете, всё равно из области в большей степени научной романтики. Объективно же все языки равны по степени сложности.
Антонина Владимировна
Часто звучат мнения, что россияне обладали более грамотным языком. Так ли это? И что нужно сделать, чтобы владеть родным языком в совершенстве? Какие программы и стратегии, направленные на ликвидацию безграмотности, действуют в России?
Михаил Осадчий
Я не могу сказать, что Россия какой-то имеет особый экстраординарный опыт в преподавании родного языка для населения. Разумеется, мы проходили этапы развития, которые в общем и целом свойственны любой стране европейской. Вы помните, что была эпоха, когда лишь незначительная часть населения была грамотной, это было 100 лет назад. Недавно мы праздновали столетие революции, у нас в Институте открыта большая выставка "Революция в языке". И в рамках этой выставки мы показываем документы, экспонаты, которые говорят о том, насколько серьезно большевистская Россия взялась за обучение грамоте населения. Это была государственная задача. Но среди экспонатов, которые у нас выставляются, есть документы, датированные годами, предшествующими революции (это конец XIX-го века), и они касаются именно грамотности. Была создана карта грамотности Российской империи, принимались решения по наращению доли населения, которые могут читать и писать. То есть эта проблема ставилась уже до революции, она ставилась в Николаевской России, но вот такая мощная государственная программа по ликвидации безграмотности запустилась уже после революции, которая стала серьезным толчком к этому.

Вообще же для преподавания национального языка, единого государственного языка очень большое значение имеет такое обстоятельство как диалектное разнообразие языка. Вот, допустим, в немецком языке это диалектное разнообразие ярко выражено. И диалекты представляют большую ценность для носителей немецкого языка: они очень гордятся тем, что говорят на каком-либо диалекте. Это не стыдно в отличие, например, от российского общества, где говорить на диалекте считается чем-то постыдным, считается признаком плохого образования. В общем это такие, знаете, национальные уже вещи из области национального менталитета, которые очень сложно объяснить логически, но с которыми приходится считаться.

В России действует жесткая унификация в преподавании русского языка, жесткое нормирование. Вся Россия в преподавании русского языка подтягивается под единую московскую норму, избегая диалектизмов, избегая особенностей в подаче русского языка. В других странах эта проблема решается иначе – с включением регионального компонента, который там занимает достойное место. Но и если говорить о региональных особенностях, то могу сказать, что Сибирь в этом плане является уникальным регионом. Я родом из Сибири, но то, что я буду говорить, ни в коем случае не обусловлено тем, что я родился именно в этом краю. Дело в том, что Сибирь как культурно-языковое пространство формировалась из большого числа основ языковых. Это были и северные говоры, и южные говоры, которые смешивались. И вот в таком разнообразии языковом людям для того, чтобы понимать друг друга, нужно было выравниваться под какую-то норму. И Сибирь выровнялась под московскую норму. И поэтому на сегодняшний день у сибиряков одно из самых чистых произношений, в большей степени соответствующее московской норме.
Алиекберова Лилия
В 2016 году в России прошла первая Всероссийская Олимпиада школьников и студентов по государственным языкам республик Российской Федерации под эгидой русского языка, которую провели Казанский федеральный университет в партнерстве с Институтом Пушкина. Об Олимпиаде много писали в СМИ. Это был очень интересный опыт сохранения родных языков. Расскажите, как это удалось и какие достижения и планы относительно Олимпиады сегодня?
Михаил Осадчий
Проект прекрасный, мы очень гордимся этим проектом. Это была первая Всероссийская Олимпиада. Надо вот что сказать: олимпиады по национальным, по государственным языкам проходят в России не первый год. Это такая традиционная программа, которая действует в каждом регионе. Значительное число ребят прошли через них. Но что важного произошло в тот год, когда мы проводили впервые эту Всероссийскую Олимпиаду? Очень важно, что теперь знание своего родного языка является преимуществом для молодого человека и дает ему дополнительные шансы в его профессиональном развитии. С этого года победители Олимпиады по государственным языкам имеют льготы при поступлении в вузы. Это очень большой шаг вперед. Раньше знание родного языка (башкирского, татарского, якутского) давало преимущество только в этом регионе. Там это приветствовалось, и человек, знающий сразу язык и Республики, и Федерации имел больше шансов при трудоустройстве и так далее, но на федеральном уровне преимущества это почти не давало. Сегодня знание родного языка благодаря Олимпиаде и льготам, которые она дает, становится преимуществом федерального уровня, ребята получают дополнительный шанс в развитии, карьере благодаря знанию родного языка. И вторая важная вещь, которая связана с Олимпиадой: Президент неоднократно подчеркивал, что нам нужно воспитывать элиту, которая одинаково хорошо владеет как своим родным языком, так и русским языком как государственным. Это именно одинаково хорошо. Без перегибов. И вот эта Олимпиада как раз и реализует именно этот посыл.

Когда ребята соревнуются по языкам в своих регионах, всё понятно, но когда мы их собираем в Москве на федеральном уровне, на каком языке им соревноваться? Ведь если каждый будет демонстрировать свои знания в своем родном языке, соревнования не получится. Как мне сравнить выступление ребенка на татарском и на якутском? У всякого языка, как я уже говорил, и свои особенности, и каждый хорош. Мы придумали, что в финале ребята соревнуются на русском языке. Они обсуждают вопросы лингвистики, то есть демонстрируют филологическую эрудированность. Они рассказывают о своих республиках, их культуре, географии, традициях. Они представляют проекты. Но всё это на русском языке. То есть тематически это касается их родных языков, но языком коммуникации и рабочим языком этого финала является русский. И получается у нас в итоге, что победитель этой олимпиады обязательно одинаково хорошо владеет и родным языком, и русским языком, иначе он бы не прошел один из этапов – или отборочный этап, или финал. Это очень важное достижение.
Яна Олегова
Скажите, пожалуйста, Институт Пушкина отслеживает судьбу своих выпускников? Многие ли из них уезжают преподавать русский язык в регионы?
Михаил Осадчий
Мы конечно отслеживаем судьбу наших выпускников. У нас хорошие достаточно показатели по трудоустройству выпускников. 75% наших выпускников находят работу в первый год по окончании вуза – это очень хороший показатель. У нас бóльшая часть ребят обучается из регионов России (больше половины). По нашим данным, по окончании нашего вуза незначительная часть остается в Москве, либо поступает на другие этапы образования – магистратура, аспирантура. Но бóльшая часть возвращается в свои регионы, где трудоустраивается как учителями русского языка и литературы… Но не все. Многие идут в средства массовой информации, в пиар-подразделения различных компаний.

Сегодня сфера филологии очень диверсифицирована с точки зрения применения: это не только школа, вузы и научные организации, библиотеки, учреждения культуры. Сегодня каждый бизнес для себя понял, что выживать в этом мире можно только при хорошем пиаре. Пиар – наше всё в XXI-м веке. XXI-й век – век информации, век коммуникации, век, Вы знаете, имиджа. И всё это создается с помощью речи, с помощью языка. И тот, кто владеет языком, тот, кто способен с помощью языка построить правильно представления о себе, правильно позиционировать себя и свою услугу, будет более успешным. Сегодня это всё понимает бизнес, поэтому выпускники-филологи чрезвычайно стали востребованы.
Анастасия Клименко
Насколько востребована профессия учителя русского языка за рубежом? И как быстро можно овладеть специализацией преподавателя РКИ (русский как иностранный)?
Михаил Осадчий
Сегодня этой проблеме уделяется большое внимание. Надо знать, что Российская Федерация вот уже 3 года выделяет квоты для обучения иностранных абитуриентов в российских вузах, для поступления в российские вузы. 15 тысяч мест дает Российская Федерация ежегодно, которые оплачиваются из бюджета Российской Федерации. И в этих 15-ти тысячах значительная доля отводится на русский язык. Если не ошибаюсь, 5800 мест как-либо связано с русским языком: это или филология, или лингвистика, или журналистика, или педагогическое образование, русский язык и литература. Вот такой спектр направлений. Но, так или иначе, все эти направления связаны с продвижением русского языка и с подготовкой кадров, способных распространять русский язык, преподавать, освещать проекты, связанные с русским языком. Преподаватель – это не единственная фигура, которая играет важную роль в этом процессе. Сегодня журналист очень значим в процессе, в продвижении русского языка, формировании его привлекательного имиджа. Сегодня и пиарщик играет большую роль. То есть круг лиц, которые задействованы в этом процессе, сегодня расширяется.

У нас в вузе на бакалавриате обучается около 30%, 25-30% ребят из-за рубежа. Они получают высшее образование по филологии и становятся профессиональными преподавателями русского языка. Бóльшая часть, конечно, из них уезжает обратно в свои страны, и это абсолютно объяснимо. Представьте себе вьетнамца, выпускника нашего факультета, который стал преподавателем русского языка как иностранного, окончил бакалавриат или, например, магистратуру. Где ему проще трудоустроиться? Где он будет более успешно трудоустроен? Вряд ли в России, потому что в России и так хватает преподавателей русского языка из числа носителей русского языка (это понятно). Ясно, что у него больше шансов в своей стране, и поэтому такие ребята довольно часто трудоустраиваются очень успешно в первый же год по окончании нашего вуза.

Примечательно, что в магистратуре и в аспирантуре доля иностранных обучающихся гораздо выше, чем в бакалавриате. В магистратуре и в аспирантуре больше половины ребят – иностранцы, которые обучаются в том числе и на коммерческой основе. Это очень хороший сигнал. Это показывает, что образование российское в целом, и в особенности русский язык, воспринимается как образование высокого класса, образование наукоемкое. Именно поэтому на магистерские и аспирантские программы идут с большей охотой, чем на бакалаврские. А 4-летнее обучение бакалаврское очень часто ребята проходят у себя в стране, готовясь впоследствии продолжить свое обучение у нас в России.
Елена Козлова
Как сегодня преподается русский язык в странах СНГ? Если говорить о студентах из СНГ, то каков их начальный уровень владения языком?
Михаил Осадчий
В странах СНГ ситуация очень разная. Есть страны, где даже неприлично говорить "русский язык как иностранный". Например, Белоруссия. Наши коллеги всегда обижаются, когда мы пытаемся на мероприятия их приглашать по русскому языку как иностранному. Они говорят: "Ну, позвольте, какой же он иностранный? Это наш нормальный, родной язык, на котором мы все получаем образование, говорим". И действительно, в Белоруссии он имеет именно такой статус. Не только формально, но и фактически является языком не только научной коммуникации, не только коммуникации в сфере культуры, но и бытовой коммуникации. Очень многие белорусы говорят по-русски дома, и это абсолютная норма для этой страны. Есть страны, где русский язык формально является официальным, например, Кыргызстан. Он теми же правами наделен, что и киргизский язык, но, конечно, число носителей русского языка, число людей, которых мы можем так назвать, снижается. И снижается, к сожалению, стремительно. Нельзя сказать, что мы здесь уступаем какому-то конкретному языку (там все изучают вместо русского английский). Нет. Сегодня в Кыргызстане образовательная ситуация такая, что в процесс обучения включается сразу много языков. Там очень активно развивается турецкий, арабский, английский, китайский. И русский язык в этом ряду. Пока на сегодняшний день русский язык – самый популярный как язык изучения второй после родного языка, и многие вузы реализуют программы на русском языке полноценные. Но тенденция, к сожалению, негативная.

Что важно сегодня в выстраивании отношений с нашими дружественными республиками в плане преподавания русского языка? Важно понимать, что в каждой из этих стран сложилась уже своя система преподавания русского языка, сложились школы русистики. И мы сегодня не можем из России диктовать, как преподавать русский язык. Эти школы русистики складывались в свое время под влиянием наших же российских специалистов, которые уезжали в союзные республики, там работали, пускали корни. Потом, правда, многие уехали. Но школа, которая там зародилась, жила, развивалась и обрастала своими особенностями, которые сегодня мы обязаны учитывать. Но учитывая эти особенности, мы не можем закрывать глаза на то, что русский стал очень по-разному преподаваться во всех этих странах.

Перед русистикой сегодня стоит не очень тривиальная задача – как сделать так, чтобы преподавание русского языка в странах Содружества, с одной стороны, учитывало национальные, региональные особенности, а с другой стороны, соответствовало неким единым стандартам преподавания русского языка, единым представлениям об уровнях преподавания, об уровнях владения русским языком? Сегодня во многом она решается за счет двух инструментов. Первый традиционный – создание современных средств обучения смешанными коллективами. Это когда в создании учебника участвуют, например, профессор казахский и профессор российский. Вместе собираются и создают некий учебник. Второй важный инструмент – это дистанционные средства обучения. Портал "Образование на русском" является как раз таким инструментом, который позволяет из любой точки земного шара изучать русский язык хоть с нуля, хоть с продвинутого уровня (это не имеет значения). Весь спектр ресурсов, средств обучения, которые необходимы человеку, этот портал дает. В том числе сейчас и тьюторское сопровождение, и дистанционное тестирование у нас запускается (проект сейчас проходит апробацию). Словом, всё то, что нужно для того, чтобы полноценно и глубоко изучать русский язык.

Конечно, для СНГ эта проблема имеет специфику, поскольку… К сожалению, я столкнулся с этим, увидел. Например, в Таджикистане доступ к Интернету – до сих пор это некое такое благо, знаете, и достояние очень немногих. И говорить о массовом распространении Интернета, о доступности его всем обучающимся сегодня нельзя. Та же ситуация в Туркменистане, чуть лучше – в Узбекистане или в Киргизии. Конечно, в Армении, в Казахстане, в Азербайджане ситуация лучше. Но видите, республики очень по-разному в этом плане развиваются и дают нам разные возможности для внедрения инновационных средств обучения русскому языку и дистанционных технологий.
Дмитрий Механик
Как цифровые технологии используются в исследовании, преподавании, изучении русского языка? Есть ли приложения для изучения и повышения грамотности? И насколько это эффективно?
Михаил Осадчий
Интернет произвел революцию в преподавании русского языка и вообще в обучении. Цифровая педагогика сегодня становится активно развивающейся наукой, и вот чем она отличается от традиционной педагогики. Раньше при разработке каких-либо педагогических моделей мы опирались на фокус-группы, на определенные выборки, которые, как нам казалось, подтверждали или опровергали наши гипотезы. Вот мы разрабатывали какое-нибудь средство обучения или модель, выбирали группу из 100, 200, 300 испытуемых, и на них это всё обкатывали. Но всегда была велика вероятность погрешности из-за того, что эта выборка могла быть в той или иной степени нерепрезентативной, сформированной неправильно, с какой-то тенденциозностью и так далее. Но сегодня интернет-педагогика, электронная педагогика благодаря использованию больших данных, благодаря искусственному интеллекту становится доказательной. Что это означает? Когда мы берем какую-либо электронную обучающую систему, портал образовательный (хоть даже наш портал "Образование на русском"), мы сегодня, делая те или иные выводы о том, как люди учатся, не выбираем никакие фокус-группы. Машина способна проанализировать активность каждого пользователя. Сегодня у нас миллион человек-пользователей портала "Образование на русском". Более пяти тысяч человек в каждый момент осваивают какую-либо программу, совершают какое-то действие на портале. Живой человек, простой ученый, даже институт ученых не способен учесть действия каждого этого обучающегося, да еще и в какой-то временной перспективе. А искусственный интеллект может. И благодаря анализу этих больших данных мы получаем не приблизительные представления о том, как строится образовательный процесс, какие сложности возникают при освоении того или иного материала, как человек взаимодействует с образовательной средой, а достоверные, проверенные, точные данные, которые позволяют нам выявлять абсолютно точные, научно обоснованные закономерности. Это произвело революцию в обучении, в том числе и русского языка как иностранного, которое сейчас становится уже более доказательной методикой. Это менее очевидное на самом деле следствие. А более очевидное – что доступ к русскому языку стал широким.

Наш язык, конечно, большой язык, и очень много носителей русского языка проживает за рубежом, и у иностранцев есть шанс встретить на улице носителя русского языка и поговорить с ним, естественно. Но все-таки, когда язык представлен в Интернете, у него больше шансов на то, чтобы распространяться свободно на земном шаре. Мы сегодня во многом уже очень и очень зависим от Интернета, от того, как мы представлены во всемирной Сети. Плюс к тому нужно учитывать особенность поколения. Поколение Z, которое приходит нам на смену, всецело интегрировано уже в Интернет и формирует свои пристрастия, предпочтения, уже исходя из информации в Интернете. Мы активно развиваем инструменты дистанционного обучения. Кроме портала, о котором я сказал, мы создавали и мобильные приложения, в частности, для стран СНГ. Для Армении, Таджикистана мы создавали такие тренажеры грамматические, лексические при поддержке Министерства образования и науки Российской Федерации. Эта программа у нас реализуется.
Вячеслав Снегирёв
Расскажите, пожалуйста, об онлайн-курсах русского языка, которые проводит Ваш институт. На кого они рассчитаны, могут ли люди без знания русского присоединиться к ним?
Михаил Осадчий
Конечно. Наш портал позволяет изучать русский язык с нуля. Он переведен именно для этих целей на многие языки. Я сейчас не помню точно, сколько языков, но все языки СНГ и все большие языки – это английский, немецкий, французский, арабский, хинди. Для чего это сделано? Для того чтобы человек, который совсем ничего не понимает по-русски, смог сделать первые шаги. Вот для этого мы переводили портал. Сегодня на начальном уровне у нас на портале обучается бóльшая часть пользователей, и это очень и очень показательно, поскольку чем выше уровень владения языком, тем меньше человеку нужны учебники, какие-либо порталы и вообще в целом сопровождение: он в большей степени самостоятельно уже осваивает язык. С продвижением по этой лестнице освоения языка мы всё больше и больше начинаем практиковаться. Если мы не практикуемся, тогда наш уровень не растет. Но на первых этапах этой практики мало, для этой практики нет еще почвы, формируются еще некие азы языковых компетенций. И вот эти азы очень эффективно получать с помощью дистанционных средств на нашем портале, который позволяет, кроме традиционных компетенций (компетенции письма, грамматика-лексика), еще и формировать правильное произношение. У нас есть лингафонный кабинет. Не каждая дистанционная система преподавания языка предоставляет такую возможность.
Герман Галкин
Раньше в вузах проводились филологические экспедиции в деревни, существует ли сегодня такая практика?
Михаил Осадчий
Она существует. Во-первых, это изучение и описание диалектов русских народных говоров. Я сам кандидатскую диссертацию писал по русским народным говорам. В докторской уже отошел от этой темы, а в кандидатскую собирал слова. Меня интересовало словообразование в русских народных говорах, как однокоренные слова взаимодействуют, как образуются новые слова. И собирал я материал как раз на таких студенческих экспедициях.

Сегодня и наш институт практикует такие экспедиции. Ребята выезжают на педагогические практики в разные районы, регионы Российской Федерации. В ходе этих практик они решают две задачи. Первая задача – это, собственно, изучение региональных особенностей русского языка, его положение, состояние в этом регионе. А вторая задача – практика в преподавании русского языка. Это работа в образовательных организациях, школах и приобретение такого вот учительского уже опыта.
Галина
На Ваш взгляд, когда имеет смысл начинать прививать ребенку основы грамматики русского языка? Имеет ли смысл заниматься этим самостоятельно или лучше обратиться к специалистам? И оказывает ли Ваш институт подобные услуги?
Михаил Осадчий
Формирование грамматики – вот здесь мы должны определиться. Формирование грамматики происходит всегда независимо от специалистов, потому что… Понимаете, язык у человека зарождается каким-то пока необъяснимым способом. Пока наука до конца не может понять, как же формируются речевые компетенции у ребенка, на каком этапе это происходит. Когда включается свет в конце тоннеля, неизвестно. Но понятно, что ребенок имеет, с одной стороны, предпосылки для формирования речевых компетенций, а, с другой стороны, условия раскрытия этих предпосылок и формирования устойчивых способностей в области языка. И сегодня бóльшее значение для того, чтобы речь развивалась, имеет не участие специалиста, а коммуникации в семье. Нужно в семье уделять больше внимания общению с ребенком и формированию здоровой разнообразной и культурной речевой среды. Нужно не забывать ребенку читать, желательно хорошую литературу. Нужно с ним говорить на нормальном литературном языке, а не на бытовом сюсюканьи, чем сегодня грешат многие родители. Это неправильно. С детьми нужно говорить на нормальном русском языке, если мы хотим впоследствии получить полноценного члена общества, который уже с раннего возраста владеет русским языком, а не переучивается уже в детском саду или в школе. Фундамент речевых компетенций закладывается в семье, и тут ответственность семьи самая большая.

Разумеется, на определенном этапе родителям нужна помощь профессиональных педагогов, психологов, особенно если есть какие-то особенности развития. Билингвизм, как отдельная проблема, сегодня активно осмысляется наукой. Дети, которые сразу воспитываются в двух языковых средах, являются объектом пристального изучения. До сих пор непонятно, оказывает ли билингвизм какое-либо существенное влияние на развитие головного мозга, являются ли такие дети более умными, более быстрыми либо, напротив, им что-то мешает. Но, как правило, дети, которые сразу слышат два языка с рождения, чуть позже начинают говорить, чем их сверстники, живущие в моноязычной среде. Но впоследствии это не приводит к каким-либо серьезным отставаниям педагогическим, эти дети очень быстро наверстывают время. По всей видимости, это отставание связано не с тем, что какой-то урон нанесен их психике или их когнитивным способностям, а с тем, что им приходится стартовать сразу с двух позиций. И необъяснимо пока, как так получается, что 2 языка почти не смешиваются в сознании билингвальных детей. Когда мама с ним говорит на русском, а папа на немецком, они, пусть с интерференцией, пусть иногда путая слова, но заговаривают на двух разных языках. Как это происходит? Как они догадываются, как правильно делить слова? Языковые системы – большая очень загадка человеческого мозга.

Мнение участников конференции может не совпадать с позицией редакции